厄土译: 詹姆斯·芬顿《德意志安魂曲》
2009年04月8日
德意志安魂曲
(作者:【英】詹姆斯.芬顿 厄土译 选自詹姆斯.芬顿诗集《德意志安魂曲》)
*
它不是他们所建。它是他们所拆。
它不是房屋。它是房屋间的空地。
它现在不是街道。它不久前是街道。
它不是萦绕你的记忆。
它不是你所写的。
它是你已遗忘的,你必须遗忘的。
你必须穷尽一生不断遗忘的。
而且你能在每次幸运的遗忘里发现一次典礼。
你能发现在你的事业里你不是孤独的。
昨天那些家具似乎要责备你。
今天你在寡妇的织梭里适得其位。
*
公车在南门等候
带你去祖先之城
它矗立在对面的山上,有微光闪烁的山墙,
和这迷人的广场一样栩栩如生,你的家。
你害羞吗?你应该害羞。这多像一场婚礼,
你握花和微微拉你的面纱的方式。哦,
可憎的女傧相,你对他们些许的憎恶
是很自然的,在这样的第一天。
那一切都会逝去,墓地并不遥远。
司机过来了,把一根牙签弹进阴沟里,
他的舌头还在齿间搜寻。
看,他没有注意你。没有人注意你。
一切都将逝去,女士,一切都将逝去。
*
何等宽慰,一年一两回,
聚会,忘掉旧时光。
在那些不寻常的日子里,女士们先生们,
激动的衬衫们聚集在坟墓旁
一个目露狡诈的马甲逼近演讲坛。
那就像幸存者间的一个严肃公约。
他们的市长代表共济会签署。
司铎代表其余的人签署。
没有什么要说的了,那种方式更好——
*
对寡妇更好,她不该活在惊诧的恐惧中,
对年轻人更好,他应该自由的在扶手椅间移动,
更好的是,这些在坟墓间弯腰、飘动
趋近夜灯、替代菊花的
身影不是鬼魂,
他们将能回家。
公车在等,在阶地上面
工人们正在拆除死者的房子。
*
但当这么多人死去,这么多,这么快,
没有城市等待受难者。
他们从破损的门口拧下名牌
和棺材一起带走。
于是新墓地的雄辩充满了广场和公园:
新鲜的泥土气息,仓促准备的十字架
和黄铜和珐琅里不可能的方向。
*
“格里德施海姆医生,皮肤科专家,14-16时诊疗或者预约。”
萨尔纳格教授带着四个学位入葬,两个准会员资格
以及商人们如何利用后门的说明。
你叔父的坟墓让你想起他曾住在三楼,左边。
你去按铃,他从电梯里下来
走向需要钥匙的人……
*
他下来,曾经下来
带着稀粥样的微笑,而且从不多说。
他怎样穿过岁月缩小。
你怎样在拥挤的电梯厢里高过他。
他现在怎样缩小……
*
但是来吧。悲伤一定有它的期限?那么,罪恶也有。
回忆的智谋似乎没有止境。
以至一个人可以说话和思考:
当世界最黑暗的时候,
当黑色的翅膀越过房顶,
(谁又能预卜他的意图?)尽管如此
他的壁炉里依然,依然有火。
你看这个碗橱?一间告解亭!
而整整几代人就居住生活在那个储藏室里。
哦,如果我开始,如果我开始告诉你
一半,四分之一,仅仅是些许我们曾经历的。
*
他的妻子点头,并神秘的微笑,
像一阵足够有力的微风吹起一片枯叶
越过两条石子路,穿过一个又一个椅子。
就连追究者都着迷了。
他忘了追究要点。
那不是他想知道的。
那是他不想知道的。
那不是他们说的。
那是他们没有说的。
标签: 厄土
